1
00:00:01,101 --> 00:00:03,236
♪ 噢，而家就要攞到佢♪

2
00:00:03,303 --> 00:00:06,239
♪ 四圍搵緊我可以做嘅嘢♪

3
00:00:06,306 --> 00:00:08,775
♪ 如果你俾我掂到你♪

4
00:00:08,842 --> 00:00:12,078
♪ 一定要而家就攞到佢...♪

5
00:00:12,145 --> 00:00:16,315
群眾：三！二！一！

6
00:00:16,383 --> 00:00:18,718
（歡呼聲）

7
00:00:25,158 --> 00:00:28,194
♪ ♪

8
00:00:37,437 --> 00:00:40,273
（歡呼聲）

9
00:00:40,340 --> 00:00:43,143
♪ 噢，而家就要攞到佢...♪

10
00:00:43,209 --> 00:00:46,146
♪ 四圍搵緊我可以做嘅嘢♪

11
00:00:46,212 --> 00:00:48,548
♪ 如果你俾我掂到你♪

12
00:00:48,615 --> 00:00:50,517
♪ 一定要而家就攞到佢...♪

13
00:00:50,583 --> 00:00:54,621
（遠處警笛聲）

14
00:00:57,424 --> 00:00:59,526
（汽車響號聲）

15
00:01:03,897 --> 00:01:05,632
登登。

16
00:01:09,536 --> 00:01:12,439
呢個時候講「嘩！」會好啱。

17
00:01:12,505 --> 00:01:13,606
你唔鍾意？

18
00:01:13,673 --> 00:01:16,843
唔係，唔係。呢個，呢個，呢個...

19
00:01:16,910 --> 00:01:18,244
好靚，但係，呃，

20
00:01:18,311 --> 00:01:20,780
呢個唔係好符合

21
00:01:20,847 --> 00:01:22,749
「搵日一齊飲杯嘢」嗰種範疇。

22
00:01:22,816 --> 00:01:24,651
嗯，呢個...冇睇落咁犀利㗎。

23
00:01:24,717 --> 00:01:26,519
我係樓下小餐館嘅經理，

24
00:01:26,586 --> 00:01:29,489
所以我啱啱識晒啲啱嘅人。

25
00:01:29,556 --> 00:01:32,659
嗯，Drew，我，我要講清楚...

26
00:01:32,725 --> 00:01:33,693
咪啦。

27
00:01:33,760 --> 00:01:35,495
你可能抵抗到我，

28
00:01:35,562 --> 00:01:38,832
但係你真係可以行開唔理一支82年嘅Opus One，

29
00:01:38,898 --> 00:01:41,100
同埋咁靚嘅景？

30
00:01:42,302 --> 00:01:43,703
一杯。

31
00:01:44,904 --> 00:01:47,106
一杯。

32
00:01:49,709 --> 00:01:52,378
♪ ♪

33
00:01:52,445 --> 00:01:55,682
♪ 噢，而家就要攞到佢...♪

34
00:01:55,748 --> 00:01:58,785
♪ 四圍搵緊我可以做嘅嘢♪

35
00:01:58,852 --> 00:02:01,488
♪ 如果你俾我掂到你♪

36
00:02:01,554 --> 00:02:03,556
♪ 一定要而家就攞到佢...♪

37
00:02:03,623 --> 00:02:05,258
（大叫）

38
00:02:05,325 --> 00:02:07,293
（尖叫同叫喊聲）

39
00:02:11,631 --> 00:02:14,200
（嗡嗡聲同噼啪聲）

40
00:02:19,239 --> 00:02:20,773
我最傷心嘅事？

41
00:02:20,840 --> 00:02:22,876
四年前。

42
00:02:22,942 --> 00:02:25,645
Steve Bartman。

43
00:02:25,712 --> 00:02:27,280
Steve？

44
00:02:27,347 --> 00:02:30,250
佢喺季後賽嗰陣阻住咗個界外球。

45
00:02:30,316 --> 00:02:31,417
小熊隊之後就冇翻身過。

46
00:02:31,484 --> 00:02:33,386
係我哋之後最接近世界大賽嘅一次。

47
00:02:36,523 --> 00:02:38,191
Stella，我開始有種感覺，

48
00:02:38,258 --> 00:02:40,193
我好似冇得分咁。

49
00:02:40,260 --> 00:02:42,195
我意思係，嗰個Steve Bartman故事，

50
00:02:42,262 --> 00:02:44,731
係，係我嘅拿手好戲。

51
00:02:46,666 --> 00:02:49,903
睇吓，Drew，你...

52
00:02:49,969 --> 00:02:52,672
你係一個好有魅力嘅男人...

53
00:02:52,739 --> 00:02:54,874
等陣，你講其他嘢之前。

54
00:02:54,941 --> 00:02:57,644
（遠處警笛聲，響號聲）

55
00:02:59,312 --> 00:03:01,881
我仲有個好勁嘅曲球㗎。

56
00:03:03,616 --> 00:03:06,553
我...我接受唔到。

57
00:03:06,619 --> 00:03:09,389
天台飲酒

58
00:03:09,455 --> 00:03:12,425
同埋你送去辦公室嘅所有禮物，

59
00:03:12,492 --> 00:03:14,594
只係，你知啦，太進取

60
00:03:14,661 --> 00:03:16,362
同埋唔係我嘅風格，同埋...

61
00:03:16,429 --> 00:03:17,597
同埋你唔係想搵段關係。

62
00:03:17,664 --> 00:03:20,300
（手機響）

63
00:03:20,366 --> 00:03:21,734
呃，係工作。

64
00:03:21,801 --> 00:03:22,669
我要走啦。

65
00:03:22,735 --> 00:03:24,571
多謝你嘅酒。

66
00:03:24,637 --> 00:03:25,672
唔使客氣。

67
00:03:30,443 --> 00:03:32,378
你嚟得好快。

68
00:03:32,445 --> 00:03:33,479
我啱啱喺附近。

69
00:03:33,546 --> 00:03:35,348
呢個馬天尼廣告派對

70
00:03:35,415 --> 00:03:36,783
逢星期五晚九點左右開始。

71
00:03:36,849 --> 00:03:38,451
係，我頭先行過嚟；嗰陣已經好熱鬧。

72
00:03:38,518 --> 00:03:39,686
係過去兩個月

73
00:03:39,752 --> 00:03:41,220
全城最搶手嘅飛。

74
00:03:41,287 --> 00:03:42,088
吓。

75
00:03:42,155 --> 00:03:44,390
今晚，個廣告牌俾人襲擊。

76
00:03:44,457 --> 00:03:46,693
Jenna Donovan，21歲。

77
00:03:46,759 --> 00:03:48,761
死喺一杯Mirado馬天尼入面。

78
00:03:49,495 --> 00:03:52,498
BONASERA：觸電致死？

79
00:03:52,565 --> 00:03:53,433
睇個樣，

80
00:03:53,499 --> 00:03:56,569
我會話有人叫咗杯「死亡」直飲。

81
00:03:56,636 --> 00:03:58,338
（歡呼聲）

82
00:04:10,049 --> 00:04:14,454
字幕由CBS

83
00:04:14,520 --> 00:04:18,291
同CSI NY PRODUCTIONS提供

84
00:04:18,358 --> 00:04:22,629
♪ 喺呢度嘅田野 ♪

85
00:04:22,695 --> 00:04:27,300
♪ 我為三餐而戰 ♪

86
00:04:27,367 --> 00:04:31,904
♪ 我用力去生活 ♪

87
00:04:34,340 --> 00:04:36,409
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah! ♪

88
00:04:42,849 --> 00:04:44,884
♪ ♪

89
00:04:59,432 --> 00:05:01,401
♪ ♪

90
00:05:15,515 --> 00:05:17,817
♪ ♪

91
00:05:20,787 --> 00:05:23,322
（模糊嘅警用電台通訊）

92
00:05:25,458 --> 00:05:28,494
我估呢啲唔係廣告活動嘅一部分。

93
00:05:28,561 --> 00:05:31,764
派對搞事者？

94
00:05:31,831 --> 00:05:35,435
呢啲可能解釋到點解我發現廣告牌表面

95
00:05:35,501 --> 00:05:36,636
有幾個好深嘅凹痕。

96
00:05:36,703 --> 00:05:39,005
有啲目擊者身上有明顯嘅瘀傷。

97
00:05:39,072 --> 00:05:40,640
要用幾大嘅力

98
00:05:40,707 --> 00:05:42,542
先用網球造成咁大嘅破壞。

99
00:05:42,608 --> 00:05:44,510
冇其他報告或者證據

100
00:05:44,577 --> 00:05:46,079
顯示周圍建築物嘅窗戶爆裂，

101
00:05:46,145 --> 00:05:48,014
同埋冇其他廣告牌受損。

102
00:05:48,081 --> 00:05:50,550
所以你覺得上面其中一個派對參加者係目標？

103
00:05:50,616 --> 00:05:53,553
飛網球唔係致命武器。

104
00:05:53,619 --> 00:05:54,787
可能佢哋只係想傳達一個訊息。

105
00:05:54,854 --> 00:05:55,822
我唔知。

106
00:05:55,888 --> 00:05:58,124
但係有人喺出面瞄準，

107
00:05:58,191 --> 00:06:00,593
開火，最後殺咗人。

108
00:06:00,660 --> 00:06:02,795
搵佢哋出嚟。

109
00:06:02,862 --> 00:06:06,432
♪ ♪

110
00:06:18,544 --> 00:06:20,446
廣告業競爭好大。

111
00:06:20,513 --> 00:06:22,949
呢個係時代廣場

112
00:06:23,015 --> 00:06:24,717
最搶手嘅廣告牌位置之一。

113
00:06:24,784 --> 00:06:26,953
嗯。你係咪暗示你其中一個競爭對手

114
00:06:27,019 --> 00:06:28,788
可能係幕後黑手？

115
00:06:28,855 --> 00:06:31,657
我只係話，如果我個廣告牌被關閉，

116
00:06:31,724 --> 00:06:34,761
就會有人爭住要嗰個位。

117
00:06:34,827 --> 00:06:36,662
咁，廣告牌上面有冇人

118
00:06:36,729 --> 00:06:38,064
係唔應該喺嗰度嘅？

119
00:06:38,131 --> 00:06:39,532
冇，佢哋全部都係模特兒。

120
00:06:39,599 --> 00:06:42,668
Damien堅持要親自請晒佢哋。

121
00:06:42,735 --> 00:06:44,170
我要一份賓客名單副本。

122
00:06:44,237 --> 00:06:45,838
派對之前有冇收到任何威脅？

123
00:06:45,905 --> 00:06:47,507
今晚冇，

124
00:06:47,573 --> 00:06:49,609
我哋搞咗兩個月都冇。

125
00:06:49,675 --> 00:06:50,443
如果有其他問題，

126
00:06:50,510 --> 00:06:51,344
最好幾時聯絡你？

127
00:06:51,410 --> 00:06:53,579
你幾乎隨時都可以聯絡我。

128
00:06:53,646 --> 00:06:55,915
我基本上係住喺呢度。

129
00:06:55,982 --> 00:06:56,916
嗯。

130
00:06:56,983 --> 00:07:00,153
♪ ♪

131
00:07:22,975 --> 00:07:25,678
♪ ♪

132
00:07:28,915 --> 00:07:31,217
男人（對講機）：EMT 32-05，我哋有一個女性受害者，

133
00:07:31,284 --> 00:07:33,119
大約25歲，

134
00:07:33,186 --> 00:07:35,021
頭部中槍。

135
00:07:35,087 --> 00:07:36,489
出血情況穩定。

136
00:07:36,556 --> 00:07:39,592
預計四分鐘內到達急症室。

137
00:07:39,659 --> 00:07:42,795
（扭曲）：喂。你聽到我嗎？

138
00:07:42,862 --> 00:07:42,862
你聽到我嗎？！

139
00:07:42,862 --> 00:07:44,764
（監視器響）

140
00:07:44,831 --> 00:07:47,600
Brandi，我係犯罪實驗室嘅Messer探員。

141
00:07:47,667 --> 00:07:50,803
你可唔可以話俾我知發生咩事？

142
00:07:50,870 --> 00:07:54,140
喂，BB。喂，你做得好好。好嗎？

143
00:07:54,207 --> 00:07:55,808
好嗎，靚女？你撐住。

144
00:07:55,875 --> 00:07:57,677
你...你做得好好。

145
00:07:57,743 --> 00:08:01,113
MESSER：你會冇事㗎，Brandi。你喺救護車入面。

146
00:08:01,180 --> 00:08:02,682
我要問你幾個問題。

147
00:08:02,748 --> 00:08:04,817
咁，你可唔可以話俾我知任何嘢——任何關於

148
00:08:04,884 --> 00:08:06,552
邊個對你做呢啲嘢嘅描述？

149
00:08:06,619 --> 00:08:08,788
你會冇事㗎，BB。好嗎？你會冇事㗎。

150
00:08:08,855 --> 00:08:10,690
我邊度都唔去。我喺呢度。

151
00:08:10,756 --> 00:08:12,124
（監視器響）

152
00:08:12,191 --> 00:08:14,026
EMT：佢失去知覺！我要插喉！

153
00:08:14,093 --> 00:08:14,093
我哋要行code 10！

154
00:08:14,093 --> 00:08:16,529
嚟啦，各位！行動！

155
00:08:16,596 --> 00:08:18,531
撐住。

156
00:08:18,598 --> 00:08:20,633
（敲門）

157
00:08:20,700 --> 00:08:22,034
（警笛聲）

158
00:08:22,101 --> 00:08:24,537
搶劫同兩個槍擊受害者。

159
00:08:24,604 --> 00:08:26,706
Brandi Parsons正前往Trinity General。

160
00:08:26,772 --> 00:08:27,940
頭部中槍。

161
00:08:28,007 --> 00:08:29,275
Danny會嘗試攞口供。

162
00:08:29,342 --> 00:08:31,143
餐廳搶劫唔係好賺錢。

163
00:08:31,210 --> 00:08:32,745
呢班人攞咗咩？

164
00:08:32,812 --> 00:08:34,145
信用卡號碼同小費？

165
00:08:34,212 --> 00:08:36,282
Club Prowl只收現金。

166
00:08:36,349 --> 00:08:39,085
紐約警察局高層上年開張嗰陣好唔滿意。

167
00:08:39,150 --> 00:08:40,852
偷咗幾多錢？

168
00:08:40,919 --> 00:08:43,256
呃，大約三萬五。

169
00:08:43,322 --> 00:08:45,558
（警笛聲）

170
00:08:45,625 --> 00:08:47,927
大部分錢嚟自後面房間嘅夾萬，

171
00:08:47,994 --> 00:08:49,862
其餘嚟自客人嘅銀包。

172
00:08:49,929 --> 00:08:53,065
Ted Barclay。同槍手糾纏。

173
00:08:55,835 --> 00:08:57,770
（咕噥聲）

174
00:08:57,837 --> 00:08:59,605
扯甩咗佢嘅面具。

175
00:08:59,672 --> 00:09:01,941
嘗試從幾個客人度整拼圖，但係大部分

176
00:09:02,008 --> 00:09:03,809
都趴喺地下，睇得唔清楚。

177
00:09:03,876 --> 00:09:07,246
銀包放枱，人趴地，而家！

178
00:09:07,313 --> 00:09:08,714
（尖叫）

179
00:09:08,781 --> 00:09:10,750
喂，Mac。股動脈中槍——

180
00:09:10,816 --> 00:09:12,752
好快就冇命。

181
00:09:12,818 --> 00:09:15,154
如果你係想殺人，腳唔係正常目標。

182
00:09:15,221 --> 00:09:16,889
槍傷係近距離。

183
00:09:16,956 --> 00:09:18,724
可能係糾纏期間發生，

184
00:09:18,791 --> 00:09:20,192
槍意外走火。

185
00:09:20,259 --> 00:09:23,796
唔好彩，子彈變形。

186
00:09:23,863 --> 00:09:25,197
唔肯定用唔用到嚟做膛線比對。

187
00:09:25,264 --> 00:09:28,768
Brandi Parsons中槍嗰陣跌喺嗰度。

188
00:09:28,834 --> 00:09:31,771
根據鞋印模式同空白位，

189
00:09:31,837 --> 00:09:33,973
我哋嘅槍手先殺咗Ted，

190
00:09:34,040 --> 00:09:37,176
差唔多到出口，然後返轉頭

191
00:09:37,243 --> 00:09:40,012
射我哋個女受害者。

192
00:09:40,079 --> 00:09:42,081
（喘氣同嗚咽聲）

193
00:09:43,649 --> 00:09:45,284
Ted攻擊咗槍手。

194
00:09:45,351 --> 00:09:47,853
Brandi後腦中槍，

195
00:09:47,920 --> 00:09:49,088
顯示佢退後。

196
00:09:49,155 --> 00:09:51,290
點解兩個相反嘅反應

197
00:09:51,357 --> 00:09:54,860
會引起殺手完全一樣嘅回應？

198
00:09:56,362 --> 00:09:58,097
（警笛聲）

199
00:09:58,164 --> 00:09:59,932
Brandi喺Club Prowl做酒保

200
00:09:59,999 --> 00:10:01,300
做咗六個月。

201
00:10:01,367 --> 00:10:03,269
佢仲喺度諗緊大個想做啲乜

202
00:10:03,336 --> 00:10:05,071
等佢大個之後。

203
00:10:05,137 --> 00:10:07,640
我哋拍拖大約兩年。

204
00:10:07,707 --> 00:10:09,942
奇怪嘅係，我當時去嗰度

205
00:10:10,009 --> 00:10:11,077
係想送佢返屋企。

206
00:10:11,143 --> 00:10:12,712
俾佢一個驚喜，你明唔明。

207
00:10:12,778 --> 00:10:13,879
然後，我一到嗰度，

208
00:10:13,946 --> 00:10:15,881
佢哋就推住佢出嚟喺擔架上。

209
00:10:15,948 --> 00:10:17,850
你會冇事㗎，兄弟。

210
00:10:17,917 --> 00:10:17,917
多謝你咁講。

211
00:10:17,917 --> 00:10:18,000
探員。

212
00:10:18,000 --> 00:10:18,000
多謝你咁講。

213
00:10:18,000 --> 00:10:21,053
探員。

214
00:10:21,120 --> 00:10:22,188
佢點樣？

215
00:10:22,254 --> 00:10:24,390
根據佢嘅磁力共振，子彈擦過咗佢大腦

216
00:10:24,457 --> 00:10:25,524
嘅頂葉。

217
00:10:25,591 --> 00:10:28,094
即係入咗軟組織，冇打中骨頭？

218
00:10:28,160 --> 00:10:29,228
似乎係咁。

219
00:10:29,295 --> 00:10:31,297
好，咁即係你可以攞返出嚟，係咪？

220
00:10:31,364 --> 00:10:33,232
我要盡快攞到粒子彈。

221
00:10:33,299 --> 00:10:36,235
攞走粒子彈可能太冒險。

222
00:10:36,302 --> 00:10:38,637
但我哋嘅神經外科醫生，Dr. Gavin Moore，

223
00:10:38,704 --> 00:10:39,905
會更清楚呢個可能性

224
00:10:39,972 --> 00:10:40,973
當佢幫佢做手術嘅時候。

225
00:10:41,040 --> 00:10:43,209
手術安排咗聽朝第一件事。

226
00:10:43,275 --> 00:10:44,777
但而家，Brandi 情況穩定咗。

227
00:10:44,844 --> 00:10:46,078
咁你知唔知佢對邊啲藥敏感？

228
00:10:46,145 --> 00:10:48,981
天啊，我應該知道先啱。

229
00:10:49,048 --> 00:10:50,649
佢阿媽會知。

230
00:10:50,716 --> 00:10:52,218
佢聽朝第一班機由侯斯頓飛過嚟，

231
00:10:52,284 --> 00:10:53,419
但我而家可以打俾佢。

232
00:10:53,486 --> 00:10:55,821
咁會好有幫助。

233
00:10:56,922 --> 00:10:58,891
Brandi 講唔講到嘢？

234
00:10:58,958 --> 00:10:58,958
佢打咗鎮靜劑。

235
00:10:58,958 --> 00:11:00,000
我要問佢幾個問題。

236
00:11:00,000 --> 00:11:00,000
佢打咗鎮靜劑。

237
00:11:00,000 --> 00:11:01,160
我要問佢幾個問題。

238
00:11:01,227 --> 00:11:03,662
我意思係，佢嘅口供可能係我哋唯一機會

239
00:11:03,729 --> 00:11:05,364
捉到傷害佢嗰個人。

240
00:11:05,431 --> 00:11:06,932
對唔住，探員，但我哋而家唔可以叫醒佢。

241
00:11:06,999 --> 00:11:08,968
但你可以喺度等，如果我覺得

242
00:11:09,035 --> 00:11:10,336
佢可以講嘢，我會話俾你知。

243
00:11:10,403 --> 00:11:12,204
好。唔該。

244
00:11:17,877 --> 00:11:20,079
（遠處警笛聲）

245
00:11:25,084 --> 00:11:27,019
呢啲標記冇子彈窿咁準確，

246
00:11:27,086 --> 00:11:27,853
但係

247
00:11:27,920 --> 00:11:29,955
但係軌跡激光已經講咗，

248
00:11:30,022 --> 00:11:31,791
而且係一致嘅。

249
00:11:31,857 --> 00:11:33,159
嗰度一定係我哋嘅發射點，

250
00:11:33,225 --> 00:11:35,194
上下差幾層樓。

251
00:11:35,261 --> 00:11:36,829
好。

252
00:11:38,297 --> 00:11:39,899
你仲想

253
00:11:39,965 --> 00:11:39,965
查多幾層樓？

254
00:11:39,965 --> 00:11:41,434
放鬆啲。

255
00:11:41,500 --> 00:11:43,803
我哋做完之後，你本 GQ 仲喺度等你㗎。

256
00:11:43,869 --> 00:11:44,804
（輕微轉動聲）

257
00:11:44,870 --> 00:11:45,871
噓，噓，噓。

258
00:11:45,938 --> 00:11:47,173
你聽到未？

259
00:11:47,239 --> 00:11:48,441
我哋嚟到以嚟

260
00:11:48,507 --> 00:11:51,343
第一個生命跡象。

261
00:11:51,410 --> 00:11:53,946
聽落似係呢邊傳過嚟。

262
00:11:54,013 --> 00:11:56,015
（轉動聲）

263
00:11:57,016 --> 00:11:58,350
（敲門聲）

264
00:11:58,417 --> 00:12:00,119
紐約警察。開門。

265
00:12:02,221 --> 00:12:03,956
喂，Champ。

266
00:12:04,023 --> 00:12:05,324
想唔想做呢個榮幸？

267
00:12:12,998 --> 00:12:14,934
（門吱吱聲）

268
00:12:16,268 --> 00:12:18,270
（轉動聲）

269
00:12:32,017 --> 00:12:32,952
（轉動聲）

270
00:12:33,018 --> 00:12:33,018
（腳步聲）

271
00:12:33,018 --> 00:12:35,888
（男人嘆氣）

272
00:12:38,157 --> 00:12:39,425
冇咗啦？

273
00:12:50,202 --> 00:12:53,005
我唔係想傷害任何人。

274
00:12:53,072 --> 00:12:55,341
咁你點解要射網球去廣告牌度，Nick？

275
00:12:55,407 --> 00:12:57,343
我試過唔理佢。

276
00:12:57,409 --> 00:12:58,344
但佢

277
00:12:58,410 --> 00:13:01,046
就係不停纏住我，

278
00:13:01,113 --> 00:13:03,415
晚晚都係咁。

279
00:13:03,482 --> 00:13:06,418
開又關，開又關，開又...

280
00:13:06,485 --> 00:13:07,987
你知唔知，Nick，

281
00:13:08,053 --> 00:13:10,089
你開始惹嬲我。

282
00:13:10,156 --> 00:13:11,157
不如你幫我

283
00:13:11,223 --> 00:13:13,092
一個忙，大大啖飲

284
00:13:13,159 --> 00:13:14,994
啖咖啡，整理吓你嘅諗法

285
00:13:15,060 --> 00:13:16,462
然後由頭講起。

286
00:13:16,529 --> 00:13:18,130
你明唔明？

287
00:13:18,197 --> 00:13:20,332
我頂唔順啦。

288
00:13:20,399 --> 00:13:24,136
我已經戒酒兩年半。

289
00:13:24,203 --> 00:13:26,238
一切安好。

290
00:13:26,305 --> 00:13:28,574
喺體育研究實驗室搵到份夜班輸入數據嘅工，同埋...

291
00:13:28,641 --> 00:13:31,010
喺體育研究實驗室搵到份夜班輸入數據嘅工，同埋...

292
00:13:31,076 --> 00:13:31,076
然後就開始咗。

293
00:13:31,076 --> 00:13:34,213
♪ 噢，而家就要得到 ♪

294
00:13:34,280 --> 00:13:37,016
♪ 四處尋找我可以做嘅事 ♪

295
00:13:37,082 --> 00:13:40,119
♪ 如果你俾我掂到你 ♪

296
00:13:40,186 --> 00:13:41,420
♪ 就要而家得到 ♪

297
00:13:41,487 --> 00:13:43,189
我頂唔順啦。我...

298
00:13:43,255 --> 00:13:45,191
我又開始飲酒。我--

299
00:13:45,257 --> 00:13:46,425
Nick，

300
00:13:46,492 --> 00:13:49,261
我見過好多人喺呢度

301
00:13:49,328 --> 00:13:51,497
將自己嘅犯罪行為賴俾老婆、

302
00:13:51,564 --> 00:13:53,866
老細，甚至魔鬼。

303
00:13:53,933 --> 00:13:55,501
但我話俾你聽，

304
00:13:55,568 --> 00:13:57,036
呢個真係第一次。

305
00:13:57,102 --> 00:13:58,037
你話俾我聽

306
00:13:58,103 --> 00:14:00,272
你係俾一個紅色閃燈逼到咁？

307
00:14:00,339 --> 00:14:03,209
我係一個戒酒中嘅人。

308
00:14:03,275 --> 00:14:06,078
每日

309
00:14:06,145 --> 00:14:08,047
都係一場戰鬥。而嗰個網球發射器

310
00:14:08,113 --> 00:14:10,216
係我唯一嘅武器。

311
00:14:10,282 --> 00:14:13,919
我只係想佢停。

312
00:14:13,986 --> 00:14:16,288
（呻吟聲）

313
00:14:19,124 --> 00:14:20,125
嗚！

314
00:14:24,129 --> 00:14:25,097
係！

315
00:14:26,165 --> 00:14:30,069
走開！

316
00:14:30,135 --> 00:14:31,937
嗚！

317
00:14:33,639 --> 00:14:36,108
好，任務完成。

318
00:14:36,175 --> 00:14:38,110
而家你可以去 Sing Sing 乾等。

319
00:14:38,177 --> 00:14:39,078
等陣。

320
00:14:39,144 --> 00:14:42,114
我真係會坐監？

321
00:14:55,961 --> 00:14:57,196
（尖叫聲）

322
00:15:02,268 --> 00:15:03,235
（尖叫聲）

323
00:15:11,610 --> 00:15:14,546
♪ ♪

324
00:15:26,158 --> 00:15:27,126
（顯微鏡轉動聲）

325
00:15:27,192 --> 00:15:29,028
TAYLOR: 一隻手指？

326
00:15:29,094 --> 00:15:30,229
係。根據

327
00:15:30,296 --> 00:15:31,530
大小同骨細胞，

328
00:15:31,597 --> 00:15:32,965
我哋好可能係睇緊

329
00:15:33,032 --> 00:15:34,366
雀仔、囓齒動物或者爬蟲類嘅手指。

330
00:15:34,433 --> 00:15:36,535
佢被變性酒精覆蓋，

331
00:15:36,602 --> 00:15:38,103
一種骨骼防腐劑。

332
00:15:38,170 --> 00:15:39,371
一旦我可以縮窄物種範圍，

333
00:15:39,438 --> 00:15:42,107
就更有可能搵到佢嚟自邊度。

334
00:15:42,174 --> 00:15:44,109
咁就有希望帶我哋去搵到兇手。

335
00:15:44,176 --> 00:15:46,111
係。

336
00:15:46,178 --> 00:15:47,613
唔該。

337
00:15:47,680 --> 00:15:49,181
我好鍾意呢份工。

338
00:15:49,248 --> 00:15:51,150
咁多驚喜。

339
00:15:51,216 --> 00:15:53,419
係，喂，唔好收收埋埋，Hawkes。

340
00:15:53,485 --> 00:15:54,620
你搵到啲乜？

341
00:15:54,687 --> 00:15:57,623
我喺滑雪面罩收集到嘅 DNA

342
00:15:57,690 --> 00:15:59,458
冇喺數據庫搵到匹配。

343
00:15:59,525 --> 00:16:01,527
但係同我喺 Brandi Parsons 衫上

344
00:16:01,593 --> 00:16:03,529
收集到嘅乾精液痕跡吻合。

345
00:16:03,595 --> 00:16:06,231
佢同我哋嘅槍手發生過關係？

346
00:16:06,298 --> 00:16:08,167
HAWKES: 即係佢識佢。

347
00:16:08,233 --> 00:16:09,368
激情犯罪？

348
00:16:09,435 --> 00:16:11,704
呢個係一個可能性。

349
00:16:11,770 --> 00:16:13,305
或者...

350
00:16:13,372 --> 00:16:15,140
佢係內鬼。

351
00:16:15,207 --> 00:16:16,475
佢哋一齊計劃咗呢單劫案，

352
00:16:16,542 --> 00:16:17,976
但係喺佢攞到份錢之前...

353
00:16:18,043 --> 00:16:19,211
（尖叫聲）

354
00:16:22,147 --> 00:16:24,683
...佢嘅拍檔出賣咗佢。

355
00:16:34,159 --> 00:16:36,395
你個網球發射器嘅人

356
00:16:36,462 --> 00:16:37,763
唔係導致 Jenna Donovan 死亡嘅原因。

357
00:16:37,830 --> 00:16:39,531
佢唔係因為觸電而死。

358
00:16:39,598 --> 00:16:41,300
（嗡嗡聲）

359
00:16:41,367 --> 00:16:43,335
佢成身都係燒傷痕跡，Sid。

360
00:16:43,402 --> 00:16:44,503
點可能？

361
00:16:44,570 --> 00:16:45,471
係死後造成嘅。

362
00:16:45,537 --> 00:16:47,339
即係佢喺觸電之前已經死咗？

363
00:16:47,406 --> 00:16:49,475
只係早一陣子。

364
00:16:49,541 --> 00:16:50,709
我仲等緊血液同毒理報告，

365
00:16:50,776 --> 00:16:53,645
但係佢肺入面有大量液體。

366
00:16:53,712 --> 00:16:53,712
佢係喺個馬天尼杯入面浸死？

367
00:16:53,712 --> 00:16:54,000
唔係。

368
00:16:54,000 --> 00:16:54,000
佢係喺個馬天尼杯入面浸死？

369
00:16:54,000 --> 00:16:55,247
唔係。

370
00:16:55,314 --> 00:16:57,383
我發現嘅液體係嚟自佢身體內部。

371
00:16:57,449 --> 00:16:59,351
死因係肺水腫？

372
00:16:59,418 --> 00:17:01,019
啱。呢個同

373
00:17:01,086 --> 00:17:02,388
觸電或者浸死唔一致。

374
00:17:02,454 --> 00:17:03,389
係。

375
00:17:03,455 --> 00:17:04,656
佢有心臟病？

376
00:17:04,723 --> 00:17:07,226
唔係，呢個肺水腫係非心源性嘅。

377
00:17:07,291 --> 00:17:09,528
膊頭呢度有啲瘀傷。

378
00:17:09,595 --> 00:17:10,561
係，係，呢個係，

379
00:17:10,628 --> 00:17:12,498
好近期嘅。

380
00:17:12,564 --> 00:17:15,367
同埋，我做咗電腦掃描，

381
00:17:15,434 --> 00:17:17,435
發現更多掙扎嘅證據。

382
00:17:17,502 --> 00:17:19,704
死前

383
00:17:19,771 --> 00:17:21,473
皮下瘀傷。

384
00:17:21,540 --> 00:17:23,742
即係胸部受到撞擊導致肺水腫，

385
00:17:23,809 --> 00:17:25,310
然後令佢死亡？

386
00:17:25,377 --> 00:17:26,578
似乎係原因，

387
00:17:26,645 --> 00:17:28,446
但我等組織學報告確認。

388
00:17:28,513 --> 00:17:30,249
我覺得最奇怪嘅

389
00:17:30,315 --> 00:17:31,717
唔係佢點死，而係...

390
00:17:31,784 --> 00:17:33,252
佢喺邊度死。

391
00:17:33,318 --> 00:17:35,621
慢發性肺水腫會引起劇痛。

392
00:17:35,687 --> 00:17:38,157
大多數人會跳上救護車，

393
00:17:38,223 --> 00:17:40,459
唔係跳入一個超大嘅馬天尼杯。

394
00:17:46,532 --> 00:17:48,434
♪ ♪

395
00:18:09,688 --> 00:18:11,690
♪ ♪

396
00:18:15,561 --> 00:18:17,162
嘩。

397
00:18:17,229 --> 00:18:18,430
呢啲係乜嘢嚟㗎？

398
00:18:18,497 --> 00:18:20,432
一個制服警員由廣告公司嘅化妝間

399
00:18:20,499 --> 00:18:22,501
攞咗 Jenna Donovan 嘅手袋過嚟。

400
00:18:22,568 --> 00:18:24,336
睇嚟佢好鍾意食甜嘢。

401
00:18:24,403 --> 00:18:25,571
係，仲有

402
00:18:25,637 --> 00:18:28,373
燃脂丸、食慾抑制劑、

403
00:18:28,440 --> 00:18:30,375
去水丸。

404
00:18:30,442 --> 00:18:32,678
典型嘅餐單，係俾啲準備喺時代廣場中間

405
00:18:32,744 --> 00:18:34,213
著到幾乎冇嘢嘅人。

406
00:18:34,279 --> 00:18:35,481
不過，

407
00:18:35,547 --> 00:18:37,382
啲糖就有啲唔合理。

408
00:18:37,449 --> 00:18:39,551
睇吓我哋見到啲乜...一大疊現金、

409
00:18:39,618 --> 00:18:43,489
乳膠氣球、

410
00:18:43,555 --> 00:18:46,258
同埋啲棉花球。

411
00:18:46,325 --> 00:18:48,494
你知唔知，Lindsay，

412
00:18:48,560 --> 00:18:50,662
我覺得呢啲棒棒糖

413
00:18:50,729 --> 00:18:52,498
唔係棒棒糖。

414
00:19:04,910 --> 00:19:06,678
係海洛英。

415
00:19:06,745 --> 00:19:08,580
咁就完全唔同講法喇。

416
00:19:08,647 --> 00:19:10,215
的確係。

417
00:19:10,282 --> 00:19:11,617
每粒賣40蚊，

418
00:19:11,683 --> 00:19:12,618
我哋睇緊，呃，

419
00:19:12,684 --> 00:19:14,620
超過三千蚊

420
00:19:14,686 --> 00:19:16,154
喺呢個手袋入面。

421
00:19:16,221 --> 00:19:19,324
而呢個手柄...

422
00:19:19,391 --> 00:19:21,927
同Jenna左肩上面嘅瘀傷完全吻合。

423
00:19:21,994 --> 00:19:23,762
所以有人係衝住個袋嚟。

424
00:19:23,829 --> 00:19:25,197
或者更準確咁講，

425
00:19:25,264 --> 00:19:27,199
係衝住袋入面嘅嘢。

426
00:19:27,266 --> 00:19:29,368
但點解個兇手唔拎走啲棒棒糖？

427
00:19:29,434 --> 00:19:30,669
佢反抗咗個兇手。

428
00:19:30,736 --> 00:19:32,204
至少第一回合係咁。

429
00:19:32,271 --> 00:19:34,406
聽落似係謀殺動機。

430
00:19:37,276 --> 00:19:39,211
（警笛聲）

431
00:19:39,278 --> 00:19:40,679
你成晚都喺度。

432
00:19:40,746 --> 00:19:42,514
不如返屋企沖個涼啦。

433
00:19:42,581 --> 00:19:43,782
我繼續追查子彈嘅線索。

434
00:19:43,849 --> 00:19:45,384
（電話鈴聲）

435
00:19:45,450 --> 00:19:47,252
Moore醫生，

436
00:19:47,319 --> 00:19:48,887
你見咗Brandi未？

437
00:19:48,954 --> 00:19:50,556
你幫唔幫到佢？

438
00:19:50,622 --> 00:19:52,491
顱內壓令佢個腦腫脹，所以——

439
00:19:52,558 --> 00:19:52,558
（電話鈴聲）

440
00:19:52,558 --> 00:19:53,725
唔好意思。

441
00:19:53,792 --> 00:19:57,596
我做咗個腦室引流術，放咗啲腦脊液出嚟，

442
00:19:57,663 --> 00:19:58,430
手術成功，所以我哋

443
00:19:58,497 --> 00:19:59,898
準備好進行手術。

444
00:19:59,965 --> 00:20:02,634
呢個手術有幾危險？

445
00:20:02,701 --> 00:20:04,236
所有手術都有風險，

446
00:20:04,303 --> 00:20:04,303
（電話鈴聲）

447
00:20:04,303 --> 00:20:05,270
但係——

448
00:20:05,337 --> 00:20:06,438
係。唔好意思。

449
00:20:06,505 --> 00:20:07,606
等一陣。

450
00:20:10,676 --> 00:20:12,611
我哋有一個死咗嘅男人。

451
00:20:12,678 --> 00:20:14,246
有一個女人命懸一線。

452
00:20:14,313 --> 00:20:17,516
為咗三萬五就搞成咁。

453
00:20:17,583 --> 00:20:18,584
好可悲，係咪？

454
00:20:18,650 --> 00:20:19,451
如果你唔返屋企，

455
00:20:19,518 --> 00:20:21,453
不如去搵啲嘢食？

456
00:20:21,520 --> 00:20:22,788
呢個就係我哋嘅兇手。

457
00:20:24,423 --> 00:20:25,624
呢啲係我哋

458
00:20:25,691 --> 00:20:26,925
由證人嗰度得到嘅所有資料。

459
00:20:26,992 --> 00:20:28,627
所以我哋要搵晒所有

460
00:20:28,694 --> 00:20:29,761
有兩隻眼、一個鼻、

461
00:20:29,828 --> 00:20:31,730
同一張嘴嘅人。

462
00:20:31,797 --> 00:20:33,899
喂，靚女。

463
00:20:33,966 --> 00:20:36,001
放鬆啲。你會冇事㗎。

464
00:20:36,068 --> 00:20:37,569
我會喺度等你

465
00:20:37,636 --> 00:20:38,604
返嚟，好嗎？

466
00:20:38,670 --> 00:20:39,705
（監測器嗶嗶聲）

467
00:20:39,771 --> 00:20:41,640
護士：監測器顯示心室顫動！

468
00:20:42,908 --> 00:20:44,309
你要停手，即刻電擊佢。

469
00:20:45,844 --> 00:20:45,844
請後退，後退。

470
00:20:45,844 --> 00:20:48,000
充電中。

471
00:20:48,000 --> 00:20:48,000
請後退，後退。

472
00:20:48,000 --> 00:20:48,180
充電中。

473
00:20:51,850 --> 00:20:52,651
醫生！

474
00:20:52,718 --> 00:20:56,655
準備！

475
00:20:56,722 --> 00:20:57,456
佢仲係心室顫動。

476
00:20:57,522 --> 00:20:58,991
好，加到360。

477
00:20:59,057 --> 00:21:00,292
準備！

478
00:21:02,327 --> 00:21:03,028
再嚟一次。

479
00:21:03,095 --> 00:21:04,296
準備！

480
00:21:07,599 --> 00:21:10,836
（穩定嘅節律性嗶嗶聲）

481
00:21:13,972 --> 00:21:15,574
準備佢入手術室。

482
00:21:15,641 --> 00:21:17,576
我幾分鐘後到。

483
00:21:17,643 --> 00:21:19,845
（電話鈴聲）

484
00:21:25,050 --> 00:21:27,052
我需要你幫手。

485
00:21:30,689 --> 00:21:32,658
大約一個鐘頭前，我接到

486
00:21:32,724 --> 00:21:34,893
我細佬Charles嘅電話。佢俾人綁架咗，

487
00:21:34,960 --> 00:21:37,295
同你個證人有關嘅人。

488
00:21:37,362 --> 00:21:39,398
佢哋話如果我唔令Brandi Parsons

489
00:21:39,464 --> 00:21:40,932
「意外」死咗，我細佬

490
00:21:40,999 --> 00:21:42,000
就會俾人殺咗。

491
00:21:42,067 --> 00:21:43,402
所以你頭先先會猶豫。

492
00:21:43,468 --> 00:21:45,637
嗰個電話唔係

493
00:21:45,704 --> 00:21:46,738
普通嘅恐嚇。我細佬

494
00:21:46,805 --> 00:21:46,805
把聲好驚。

495
00:21:46,805 --> 00:21:48,000
佢哋點知去邊度搵佢？

496
00:21:48,000 --> 00:21:48,000
把聲好驚。

497
00:21:48,000 --> 00:21:48,774
佢哋點知去邊度搵佢？

498
00:21:48,840 --> 00:21:50,776
我唔知。我哋一齊開診所。

499
00:21:50,842 --> 00:21:52,711
佢哋可能係衝住你嚟。

500
00:21:52,778 --> 00:21:55,047
你唔喺度，所以佢哋就搵第二個目標。

501
00:21:56,815 --> 00:21:58,617
呢度係地址。

502
00:21:58,684 --> 00:22:00,085
我啱啱收到呢個訊息，

503
00:22:00,152 --> 00:22:02,788
係由我細佬嘅手機發出嚟。

504
00:22:02,854 --> 00:22:05,023
呢班人真係好想Brandi Parsons死。

505
00:22:05,090 --> 00:22:08,760
醫院入面有人睇住我哋。

506
00:22:08,827 --> 00:22:10,796
我會救個女仔，Taylor探長。

507
00:22:10,862 --> 00:22:12,330
但請你救返Charles。

508
00:22:16,101 --> 00:22:16,101
我哋有單綁架案。

509
00:22:16,101 --> 00:22:17,936
咩話？

510
00:22:18,003 --> 00:22:19,337
Moore醫生嘅細佬。

511
00:22:19,404 --> 00:22:20,739
即刻叫你嘅人

512
00:22:20,806 --> 00:22:23,742
去Charles Moore嘅診所。

513
00:22:23,809 --> 00:22:25,677
Brandi Parsons認得個槍手，所以可能佢身邊

514
00:22:25,744 --> 00:22:27,679
嘅人都認得。

515
00:22:27,746 --> 00:22:29,648
我哋去訪問吓佢嘅業主、屋企人、朋友。

516
00:22:29,715 --> 00:22:31,116
睇吓佢哋知啲乜。

517
00:22:31,183 --> 00:22:33,385
佢男朋友Paul話佢阿媽

518
00:22:33,452 --> 00:22:34,820
由侯斯頓過緊嚟。

519
00:22:34,886 --> 00:22:36,955
佢阿媽？Brandi Parsons冇阿媽㗎。

520
00:22:37,022 --> 00:22:38,123
佢阿媽

521
00:22:38,190 --> 00:22:39,324
十年前死咗。

522
00:22:39,391 --> 00:22:42,828
我搵到最近嘅親人係北卡羅萊納州嘅一個阿姨。

523
00:22:42,894 --> 00:22:47,099
我覺得Paul Larkin唔係佢男朋友。

524
00:22:48,967 --> 00:22:50,969
（人群嘈雜聲）

525
00:22:57,843 --> 00:22:59,845
你有冇見到Brandi Parsons嘅男朋友？

526
00:22:59,911 --> 00:23:01,913
佢大約五分鐘前走咗。

527
00:23:02,748 --> 00:23:05,517
佢由頭到尾都有份？

528
00:23:06,718 --> 00:23:07,686
佢啱啱跳上咗救護車。

529
00:23:07,753 --> 00:23:08,653
佢話自己係佢男朋友。

530
00:23:08,720 --> 00:23:10,856
即係呢個細路同我哋個槍手有關？

531
00:23:10,922 --> 00:23:12,791
你冇辦法知道㗎，Danny。

532
00:23:12,858 --> 00:23:12,858
我哋會搵到佢。

533
00:23:12,858 --> 00:23:15,160
係，我會搵到佢。

534
00:23:15,227 --> 00:23:17,729
我喺度。

535
00:23:17,796 --> 00:23:19,030
佢隻手喺救護車上面。

536
00:23:19,097 --> 00:23:20,832
Paul喺度錫Brandi隻手。

537
00:23:20,899 --> 00:23:22,868
採集樣本，同埋收集其他

538
00:23:22,934 --> 00:23:25,704
接觸過佢嘅人嘅樣本，咁我哋就可以排除佢哋嘅DNA。

539
00:23:27,205 --> 00:23:27,205
我哋有一個優勢。

540
00:23:27,205 --> 00:23:29,641
咩優勢？

541
00:23:29,708 --> 00:23:31,810
Paul Larkin唔知道我哋知道佢有份。

542
00:23:31,877 --> 00:23:32,878
我哋有優勢。好好利用佢。

543
00:23:36,214 --> 00:23:37,682
MESSER：呢啲係嚟自

544
00:23:37,749 --> 00:23:38,984
Club Prowl對面嘅閉路電視。

545
00:23:39,050 --> 00:23:41,853
Paul Larkin好早就到咗，喺度踩線。

546
00:23:41,920 --> 00:23:43,421
我查過佢個名

547
00:23:43,488 --> 00:23:44,589
喺系統入面，冇記錄。

548
00:23:44,656 --> 00:23:46,091
我哋要搵到

549
00:23:46,158 --> 00:23:47,592
搶劫前後嗰幾分鐘，

550
00:23:47,659 --> 00:23:49,594
攞到個槍手嘅清晰影像，

551
00:23:49,661 --> 00:23:51,596
睇吓可唔可以查出佢係邊個。

552
00:23:51,663 --> 00:23:52,864
佢係我哋最大嘅機會

553
00:23:52,931 --> 00:23:55,600
搵到人質Charles Moore。

554
00:23:55,667 --> 00:23:57,536
呢個大約係11點15分。

555
00:24:03,241 --> 00:24:06,678
ANGELL：個槍手應該係由後門走咗，然後打俾Paul。

556
00:24:06,745 --> 00:24:09,548
MESSER：睇嚟謀殺唔係計劃嘅一部分。

557
00:24:09,614 --> 00:24:11,550
TAYLOR：綁架可能都唔係。

558
00:24:12,617 --> 00:24:13,652
MESSER：如果我快轉，

559
00:24:13,718 --> 00:24:16,221
呢度就係Paul Larkin跳上救護車

560
00:24:16,288 --> 00:24:20,091
話自己係Brandi Parsons男朋友。

561
00:24:20,158 --> 00:24:23,495
呢班人唔係好專業。

562
00:24:23,562 --> 00:24:24,696
根據兇手

563
00:24:24,763 --> 00:24:26,531
喺現場留低嘅鞋印，

564
00:24:26,598 --> 00:24:29,835
槍擊Brandi唔係預謀嘅。

565
00:24:29,901 --> 00:24:33,605
佢返返入房去槍擊佢。

566
00:24:33,672 --> 00:24:35,807
我哋以為佢係要滅口。

567
00:24:35,874 --> 00:24:37,609
你推翻咗黑食黑嘅推測。

568
00:24:37,676 --> 00:24:39,611
我哋個槍手嘅精液喺Brandi嘅衫上面。

569
00:24:39,678 --> 00:24:41,546
呢兩個人識得對方。

570
00:24:41,613 --> 00:24:43,481
如果佢個面具冇被扯落嚟，

571
00:24:43,548 --> 00:24:43,548
佢永遠都唔會認得佢。

572
00:24:43,548 --> 00:24:45,016
係你！

573
00:24:45,083 --> 00:24:48,720
佢中槍係因為佢認得出個兇手個名。

574
00:25:10,675 --> 00:25:12,878
BONASERA：91X？

575
00:25:12,944 --> 00:25:15,747
係聖馬可廣場一間珠寶店嘅地址。

576
00:25:15,814 --> 00:25:17,849
咁呢個同Jenna Donovan有咩關係？

577
00:25:17,916 --> 00:25:19,618
呢啲嘢加埋

578
00:25:19,684 --> 00:25:21,219
就係一隻好獨特嘅戒指。

579
00:25:21,286 --> 00:25:23,555
我喺Jenna手袋入面搵到嘅碎玻璃——

580
00:25:23,622 --> 00:25:25,657
係凸透鏡嘅一部分。

581
00:25:25,724 --> 00:25:25,724
一個放大鏡。

582
00:25:25,724 --> 00:25:27,525
啱。

583
00:25:27,592 --> 00:25:28,827
佢係戒指嘅中心部分。

584
00:25:28,894 --> 00:25:30,662
我仲喺指環上面搵到DNA，

585
00:25:30,729 --> 00:25:32,197
同我喺爪位搵到嘅頭髮DNA吻合。

586
00:25:32,264 --> 00:25:33,598
唔係Jenna嘅。

587
00:25:33,665 --> 00:25:35,233
咁91X點樣關事？

588
00:25:35,300 --> 00:25:39,004
喺凸透鏡入面有一粒米，

589
00:25:39,070 --> 00:25:40,672
上面刻咗地址91X。

590
00:25:40,739 --> 00:25:43,308
仲有一個日本漢字。

591
00:25:43,375 --> 00:25:44,576
我查過。

592
00:25:44,643 --> 00:25:46,111
翻譯係「魔法」。

593
00:25:46,177 --> 00:25:47,712
魔法？

594
00:25:47,779 --> 00:25:49,781
我哋嘅海洛英棒棒糖驗出

595
00:25:49,848 --> 00:25:51,249
含有高濃度嘅芬太尼。

596
00:25:51,316 --> 00:25:54,920
Lindsay，當芬太尼同海洛英混合，

597
00:25:54,986 --> 00:25:56,121
喺街頭嘅叫法就係魔法。

598
00:25:56,187 --> 00:25:57,923
芬太尼？

599
00:25:57,989 --> 00:25:59,824
係俾癌症病人用嘅止痛藥。

600
00:25:59,891 --> 00:26:01,993
咁就解釋到點解Jenna感覺唔到痛楚。

601
00:26:02,060 --> 00:26:03,228
係肺積水引起嘅。

602
00:26:03,295 --> 00:26:05,130
而且佢帶住咁多貨同現金

603
00:26:05,196 --> 00:26:07,232
佢好大機會又係用家

604
00:26:07,299 --> 00:26:09,601
又係拆家。

605
00:26:13,738 --> 00:26:14,906
MONROE: 神奇。

606
00:26:14,973 --> 00:26:16,574
係呀。

607
00:26:16,641 --> 00:26:18,643
犀利。你點知㗎？

608
00:26:18,710 --> 00:26:21,246
我哋搵到啲匹配嘅嘢。

609
00:26:23,114 --> 00:26:24,716
喂，你喺邊度搵到㗎？

610
00:26:24,783 --> 00:26:28,620
Jenna Donovan嘅手袋。你識佢？

611
00:26:28,687 --> 00:26:30,088
我應該識佢咩？

612
00:26:30,155 --> 00:26:31,723
我哋諗住你可能會記錄低

613
00:26:31,790 --> 00:26:33,124
訂製首飾嘅客人。

614
00:26:33,191 --> 00:26:35,727
哦，嗰啲漢字戒指唔係訂製㗎。

615
00:26:35,794 --> 00:26:38,063
其實係我哋最暢銷嘅產品之一。

616
00:26:38,129 --> 00:26:41,032
哦。你都係未答我哋問題喎。

617
00:26:41,099 --> 00:26:42,701
你識唔識Jenna Donovan？

618
00:26:42,767 --> 00:26:45,136
MONROE: 我哋喺你舖頭搵到首飾

619
00:26:45,203 --> 00:26:47,639
上面嘅漢字同你背脊嘅紋身一樣。

620
00:26:47,706 --> 00:26:49,641
我哋仲搵到一條頭髮——紅色頭髮——

621
00:26:49,708 --> 00:26:51,743
卡喺一隻爛咗嘅戒指嘅叉位度。

622
00:26:51,810 --> 00:26:52,877
你啲頭髮係紅色㗎。

623
00:26:52,944 --> 00:26:55,146
我唔識佢。

624
00:26:55,213 --> 00:26:57,148
（貓叫聲）

625
00:27:03,888 --> 00:27:06,725
我係你就整走隻貓啦。

626
00:27:06,791 --> 00:27:08,259
（嘆氣）

627
00:27:12,464 --> 00:27:12,464
我冇殺佢。

628
00:27:12,464 --> 00:27:14,733
Patti，唔好咁啦。

629
00:27:14,799 --> 00:27:17,235
呢啲神奇棒棒糖係而家最興嘅嘢。

630
00:27:17,302 --> 00:27:18,670
喂，我話咗你知——

631
00:27:18,737 --> 00:27:19,904
佢死咗我好遺憾，

632
00:27:19,971 --> 00:27:21,773
但係啲棒棒糖唔值得為咗佢殺人。

633
00:27:21,840 --> 00:27:22,974
聽我講。

634
00:27:23,041 --> 00:27:25,076
我已經拉咗你藏有海洛英。

635
00:27:25,143 --> 00:27:27,846
只要我搞得好，好快就可以告你謀殺，

636
00:27:27,912 --> 00:27:29,848
話你知，我好叻㗎。

637
00:27:29,914 --> 00:27:31,750
尤其係Jenna嘅屍體顯示

638
00:27:31,816 --> 00:27:34,119
佢喺派對之前

639
00:27:34,185 --> 00:27:35,420
打過一場大交。

640
00:27:37,989 --> 00:27:39,357
好，係。

641
00:27:39,424 --> 00:27:42,227
我喺佢上廣告板之前

642
00:27:42,293 --> 00:27:43,762
去搵過佢，跟住

643
00:27:43,828 --> 00:27:45,030
我哋就打起上嚟。

644
00:27:45,096 --> 00:27:46,765
JENNA: Patti，你做咩嚟呢度？

645
00:27:46,831 --> 00:27:48,767
我準備開工㗎喇。

646
00:27:48,833 --> 00:27:48,833
喂，我淨係要少少，得唔得？

647
00:27:48,833 --> 00:27:52,103
喂！哎呀！

648
00:27:52,170 --> 00:27:53,271
停手！我話咗你知

649
00:27:53,338 --> 00:27:54,906
喺電話度——冇錢，冇糖。

650
00:27:54,973 --> 00:27:56,307
我幫襯咗你六個月喇。

651
00:27:56,374 --> 00:27:57,742
你知我唔會走數㗎。

652
00:27:57,809 --> 00:27:57,809
走啦。

653
00:27:57,809 --> 00:27:59,044
俾我呢個...

654
00:27:59,110 --> 00:28:00,712
（喘氣聲）

655
00:28:00,779 --> 00:28:02,313
（呻吟聲）

656
00:28:02,380 --> 00:28:04,382
（尖叫同喘氣聲）

657
00:28:06,251 --> 00:28:07,285
-（砰） -啊！

658
00:28:08,486 --> 00:28:11,823
PATTI: 我哋互相打咗一輪，但我走嗰陣，

659
00:28:11,890 --> 00:28:13,892
佢仲同我一樣咁生猛。

660
00:28:13,958 --> 00:28:16,094
嗰場打鬥導致咗一個傷勢

661
00:28:16,161 --> 00:28:17,829
令到佢死咗，Patti。

662
00:28:17,896 --> 00:28:19,030
即係點？

663
00:28:19,097 --> 00:28:20,832
我會點樣？

664
00:28:20,899 --> 00:28:23,068
問你律師啦。

665
00:28:25,904 --> 00:28:27,906
（響號聲）

666
00:28:31,376 --> 00:28:32,811
死者嘅身體

667
00:28:32,877 --> 00:28:34,846
令我不禁諗起我嘅Andy叔公。

668
00:28:34,913 --> 00:28:36,147
哦，聽到呢句

669
00:28:36,214 --> 00:28:38,183
足以令任何模特兒喊出嚟。

670
00:28:38,249 --> 00:28:41,252
哦，唔係，唔係樣貌相似。

671
00:28:41,319 --> 00:28:43,221
雖然佢八十幾歲

672
00:28:43,288 --> 00:28:44,923
身形仲係好得人驚。

673
00:28:44,989 --> 00:28:46,291
但係，我意思係，

674
00:28:46,357 --> 00:28:48,393
Andy叔公講故仔永遠講唔完。

675
00:28:48,460 --> 00:28:50,195
每次你以為佢講完，

676
00:28:50,261 --> 00:28:52,197
佢就會搵到啲嘢繼續講。

677
00:28:52,263 --> 00:28:54,232
BONASERA: 所以你係話Jenna Donovan嘅身體

678
00:28:54,299 --> 00:28:56,835
講緊另一個故事，即係話

679
00:28:56,901 --> 00:28:57,902
Patti冇嫌疑。

680
00:28:57,969 --> 00:28:57,969
皮下瘀傷冇殺死Jenna。

681
00:28:57,969 --> 00:29:00,000
正確。

682
00:29:00,000 --> 00:29:00,000
皮下瘀傷冇殺死Jenna。

683
00:29:00,000 --> 00:29:00,305
正確。

684
00:29:00,371 --> 00:29:03,441
我睇返毒理報告，佢嘅抗體

685
00:29:03,508 --> 00:29:05,043
指數爆標，好似

686
00:29:05,110 --> 00:29:07,078
佢身體喺度對抗緊某種病原體。

687
00:29:07,145 --> 00:29:10,215
所以病毒或者寄生蟲可能導致咗肺積水。

688
00:29:10,281 --> 00:29:11,816
有可能，但我暫時

689
00:29:11,883 --> 00:29:13,518
未搵到具體嘅嘢。

690
00:29:13,585 --> 00:29:16,187
不過，為咗搵到，我決定重新檢查

691
00:29:16,254 --> 00:29:18,056
Jenna身上嘅燒傷。

692
00:29:18,123 --> 00:29:20,391
大部分係熱力造成——由觸電引致——

693
00:29:20,458 --> 00:29:22,961
但係佢左臂上至少有一個燒傷

694
00:29:23,027 --> 00:29:24,762
更加似

695
00:29:24,829 --> 00:29:26,064
化學灼傷。

696
00:29:26,131 --> 00:29:27,832
我要承認，到目前為止，

697
00:29:27,899 --> 00:29:29,033
我解釋唔到。

698
00:29:29,100 --> 00:29:30,969
仲有一樣嘢

699
00:29:31,035 --> 00:29:32,237
我覺得好奇怪。

700
00:29:32,303 --> 00:29:35,840
係。

701
00:29:35,907 --> 00:29:37,475
BONASERA: 微生物。

702
00:29:37,542 --> 00:29:39,811
矽藻。

703
00:29:39,878 --> 00:29:41,846
如果係來自淡水水源

704
00:29:41,913 --> 00:29:43,281
就無關重要，

705
00:29:43,348 --> 00:29:44,849
但呢啲係海洋矽藻。

706
00:29:44,916 --> 00:29:45,850
佢哋喺佢個胃度。

707
00:29:45,917 --> 00:29:48,186
所以，佢一定要吞過鹹水。

708
00:29:48,253 --> 00:29:50,388
嗰個馬天尼杯入面究竟有啲咩？

709
00:30:23,521 --> 00:30:25,290
Dr. Moore嘅細佬仲喺出面。

710
00:30:25,356 --> 00:30:28,026
繼續嘗試定位Charles Moore手機嘅訊號。

711
00:30:28,092 --> 00:30:30,495
Danny，一有發現即刻打俾我。

712
00:30:30,562 --> 00:30:32,864
Mac，我確認咗隻手指嘅身份。

713
00:30:32,931 --> 00:30:34,232
係嚟自corynorhinus townsendii。

714
00:30:34,299 --> 00:30:36,134
點解蝙蝠嘅手指

715
00:30:36,201 --> 00:30:37,902
會喺我哋兇手嘅滑雪頭套度？

716
00:30:37,969 --> 00:30:39,470
我唔知，但因為佢保存得好好，

717
00:30:39,537 --> 00:30:41,873
我打咗俾幾間賣骨頭標本嘅舖頭。

718
00:30:41,940 --> 00:30:41,940
長名單定短名單？

719
00:30:41,940 --> 00:30:42,000
非常短，得一間。

720
00:30:42,000 --> 00:30:42,000
長名單定短名單？

721
00:30:42,000 --> 00:30:44,042
非常短，得一間。

722
00:30:49,948 --> 00:30:52,584
MAN: 我知道呢啲唔係好正式嘅身份證明，

723
00:30:52,650 --> 00:30:56,221
但我所有現任員工都喺呢啲相入面。

724
00:30:56,287 --> 00:30:58,456
我哋呢度流失率好低。

725
00:31:02,060 --> 00:31:04,162
係佢。佢話自己叫Paul Larkin，

726
00:31:04,229 --> 00:31:06,097
但我覺得

727
00:31:06,164 --> 00:31:08,032
你會話俾我聽另一個名。

728
00:31:08,099 --> 00:31:09,434
佢個名冇講大話，

729
00:31:09,500 --> 00:31:10,435
但佢姓Campbell。

730
00:31:10,501 --> 00:31:12,904
等我估吓：佢今日冇返工。

731
00:31:12,971 --> 00:31:14,973
你點知㗎？佢冇事嘛？

732
00:31:15,039 --> 00:31:16,574
呢個就係我哋想搵出嚟嘅嘢。

733
00:31:16,641 --> 00:31:19,143
呢個就係你問嘅嘢。

734
00:31:22,146 --> 00:31:24,282
點樣會整爛㗎？

735
00:31:24,349 --> 00:31:26,117
我唔知——客人唔准掂佢哋㗎。

736
00:31:26,184 --> 00:31:28,953
佢哋鎖起咗，所以，

737
00:31:29,020 --> 00:31:31,155
一定係員工用鎖匙開咗展示櫃。

738
00:31:33,324 --> 00:31:35,593
（入門鈴聲）

739
00:31:35,660 --> 00:31:36,894
準備好今晚未？

740
00:31:36,961 --> 00:31:38,596
喂，你做咩嚟呢度？

741
00:31:38,663 --> 00:31:38,663
我搞掂晒。

742
00:31:38,663 --> 00:31:40,465
（門鈴聲，關門聲）

743
00:31:40,531 --> 00:31:42,033
收埋佢。

744
00:31:44,168 --> 00:31:46,037
佢嘅工作檯喺嗰邊。

745
00:31:48,373 --> 00:31:49,907
我哋需要佢嘅地址，

746
00:31:49,974 --> 00:31:52,076
同埋如果你允許，我哋想周圍睇吓，

747
00:31:52,143 --> 00:31:54,379
可能採集指紋、DNA樣本。

748
00:31:54,445 --> 00:31:57,615
MAN: 好，你隨便睇，

749
00:31:57,682 --> 00:31:59,083
但我哋唔戴手套唔掂嘢㗎。

750
00:32:02,020 --> 00:32:03,121
Mac。

751
00:32:03,187 --> 00:32:05,156
Paul Campbell嘅工作手套？

752
00:32:26,110 --> 00:32:28,212
（轉動聲）

753
00:32:30,748 --> 00:32:30,748
（轉動聲）

754
00:32:30,748 --> 00:32:32,116
中咗。

755
00:32:32,183 --> 00:32:35,420
你喺Brandi手上採嘅DNA

756
00:32:35,486 --> 00:32:37,155
同我喺Paul手套入面

757
00:32:37,221 --> 00:32:39,057
採到嘅指紋DNA吻合。

758
00:32:39,123 --> 00:32:40,291
唔好理嗰個。

759
00:32:40,358 --> 00:32:43,194
我啱啱收到Charles Moore手機嘅訊號。

760
00:32:43,261 --> 00:32:44,529
嚟自Paul嘅公寓。

761
00:32:46,331 --> 00:32:50,134
（警笛聲）

762
00:32:51,502 --> 00:32:53,738
MESSER（外面）: NYPD！

763
00:32:53,805 --> 00:32:55,740
Paul？NYPD。

764
00:32:55,807 --> 00:32:58,009
舉手行出嚟。

765
00:33:00,411 --> 00:33:02,080
哦，佢哋走咗。

766
00:33:02,146 --> 00:33:04,349
係。

767
00:33:04,415 --> 00:33:06,551
HAWKES: Paul唔係一個人住。

768
00:33:06,617 --> 00:33:07,585
（響號聲）

769
00:33:07,652 --> 00:33:09,487
ANGELL: 有打鬥痕跡。

770
00:33:09,554 --> 00:33:11,255
Charles Moore俾人用膠紙綁住。

771
00:33:13,091 --> 00:33:14,158
（玻璃碰撞聲）

772
00:33:14,225 --> 00:33:17,228
睇嚟綁匪試咗好多次

773
00:33:17,295 --> 00:33:18,229
先綁到佢。

774
00:33:18,296 --> 00:33:20,665
好，我哋要搵出佢哋去咗邊

775
00:33:20,732 --> 00:33:22,266
同埋邊個同Paul一齊住呢個爛地方。

776
00:33:22,333 --> 00:33:24,268
明唔明？

777
00:33:25,803 --> 00:33:28,005
（嘆氣）

778
00:33:35,313 --> 00:33:37,248
ANGELL: 所有嘢都係Paul Campbell個名。

779
00:33:37,315 --> 00:33:41,119
電話、信用卡、有線電視。

780
00:33:41,185 --> 00:33:45,056
佢嘅室友唔存在，至少文件上冇。

781
00:33:45,123 --> 00:33:47,392
但電子記錄上有。

782
00:33:47,458 --> 00:33:49,160
我搵到用戶嘅歷史記錄。

783
00:33:49,227 --> 00:33:51,362
繞過咗佢電郵嘅安全存取。

784
00:33:51,429 --> 00:33:53,264
叫James Petty，佢要求咗

785
00:33:53,331 --> 00:33:57,802
Club Prowl周邊每棟建築嘅藍圖。

786
00:33:57,869 --> 00:33:59,203
正。

787
00:33:59,270 --> 00:34:01,139
嗰個好大機會就係我哋嘅槍手兼綁匪

788
00:34:01,205 --> 00:34:02,306
就係佢。

789
00:34:07,879 --> 00:34:09,147
ANGELL: Messer，你搵到嘢？

790
00:34:23,127 --> 00:34:25,830
喂，放大右邊角落一陣。

791
00:34:25,897 --> 00:34:27,264
你睇到冇？

792
00:34:28,833 --> 00:34:31,469
你係咪想打賞我放大嘅技術？

793
00:34:31,536 --> 00:34:34,172
財政部開始喺貨幣入面

794
00:34:34,237 --> 00:34:37,108
嵌入藍色同紅色纖維嚟防偽。

795
00:34:37,175 --> 00:34:39,143
係，啲纖維吻合。

796
00:34:39,210 --> 00:34:41,379
ANGELL: 佢哋可能發現

797
00:34:41,446 --> 00:34:43,681
所有偷嚟嘅現金放唔落個盒，

798
00:34:43,748 --> 00:34:46,217
所以倒晒出嚟搵個大啲嘅。

799
00:34:46,284 --> 00:34:48,619
MESSER: 過程中，有張銀紙可能爛咗

800
00:34:48,686 --> 00:34:50,254
卡咗喺邊度。

801
00:34:50,321 --> 00:34:53,724
呢班友係將啲錢寄去某個地方。

802
00:34:53,791 --> 00:34:55,860
呢招好聰明，唔會將現金帶喺身

803
00:34:55,927 --> 00:34:57,261
或者放喺屋企。

804
00:34:57,328 --> 00:34:58,830
如果你可以將個袋上面嘅墨水顯返出嚟，

805
00:34:58,896 --> 00:35:00,264
或者我哋可以搵到個地址。

806
00:35:00,331 --> 00:35:01,566
嘩，你而家係做科學研究呀？

807
00:35:01,632 --> 00:35:03,334
HAWKES：佢哋留低呢度好奇怪。

808
00:35:03,401 --> 00:35:05,603
佢哋知道我哋最終會搵到呢個地方。

809
00:35:05,670 --> 00:35:07,305
ANGELL：Charles Moore嘅電話帶我哋嚟到呢度。

810
00:35:07,371 --> 00:35:08,473
喺邊度？

811
00:35:12,743 --> 00:35:16,214
（電話響）

812
00:35:21,219 --> 00:35:24,121
聽落似係梳化下面傳嚟。

813
00:35:24,188 --> 00:35:25,389
（響）

814
00:35:26,724 --> 00:35:28,726
（沖廁聲）

815
00:35:33,498 --> 00:35:35,766
搞掂。

816
00:35:35,833 --> 00:35:37,168
係Charles Moore嘅電話。

817
00:35:37,235 --> 00:35:39,303
問題係，

818
00:35:39,370 --> 00:35:41,239
Charles Moore喺邊？

819
00:35:48,279 --> 00:35:50,281
♪ ♪

820
00:36:17,775 --> 00:36:19,911
我搵到兇器喇。

821
00:36:19,977 --> 00:36:20,945
用顯微鏡睇？

822
00:36:21,012 --> 00:36:22,647
過嚟睇下。

823
00:36:24,415 --> 00:36:25,550
BONASERA：係一隻伊魯坎吉水母。

824
00:36:25,616 --> 00:36:26,918
細到要用顯微鏡先睇到，但係致命嘅。

825
00:36:26,984 --> 00:36:28,319
而Sid話...

826
00:36:28,386 --> 00:36:30,388
佢左臂上面嘅一個灼傷

827
00:36:30,454 --> 00:36:33,591
更加似係化學灼傷。

828
00:36:33,658 --> 00:36:36,627
佢嘅有毒觸鬚導致Jenna肺水腫。

829
00:36:36,694 --> 00:36:38,629
伊魯坎吉水母只可以喺海水入面生存。

830
00:36:38,696 --> 00:36:39,764
冇錯。

831
00:36:41,332 --> 00:36:42,500
我覺得我哋嘅橄欖

832
00:36:42,567 --> 00:36:44,368
係藏咗致命武器嘅兇手。

833
00:36:44,435 --> 00:36:45,770
我喺沙灘波嘅一個切口附近

834
00:36:45,836 --> 00:36:48,306
發現咗高濃度嘅氯化鈉。

835
00:36:48,372 --> 00:36:49,740
佢哋就係咁樣傳遞。

836
00:36:49,807 --> 00:36:52,543
我哋嘅兇手將含有水母嘅

837
00:36:52,610 --> 00:36:54,211
海水注入沙灘波入面。

838
00:36:54,278 --> 00:36:55,680
然後再吹脹佢。

839
00:36:55,746 --> 00:36:58,516
MONROE：然後，喺Jenna準備跳落水之前，

840
00:36:58,583 --> 00:37:00,484
我哋嘅兇手喺個波度割咗個小切口，

841
00:37:00,551 --> 00:37:02,987
等水母可以走返出嚟。

842
00:37:03,054 --> 00:37:04,622
邊個會咁大費周章？

843
00:37:04,689 --> 00:37:06,891
我測試咗個噴嘴，發現咗DNA

844
00:37:06,958 --> 00:37:09,226
嚟自兩個人，一個男同一個女。

845
00:37:09,293 --> 00:37:11,862
我仲發現咗高濃度嘅酮體，

846
00:37:11,929 --> 00:37:13,598
同厭食症嘅情況吻合。

847
00:37:13,664 --> 00:37:15,266
咁可能係競爭對手嘅模特兒？

848
00:37:15,333 --> 00:37:16,767
或者係廣告行政人員...

849
00:37:16,834 --> 00:37:18,002
佢有糖尿病

850
00:37:18,069 --> 00:37:20,371
或者係低碳水化合物飲食。

851
00:37:20,438 --> 00:37:22,907
Lia同Damien可以接觸到嗰個廣告牌嘅每個部分，

852
00:37:22,974 --> 00:37:24,475
同埋個沙灘波，仲有

853
00:37:24,542 --> 00:37:26,444
啲水母。

854
00:37:26,510 --> 00:37:27,945
佢哋其中一個殺咗Jenna Donovan。

855
00:37:28,012 --> 00:37:30,247
我哋點樣證明邊個？

856
00:37:30,314 --> 00:37:32,617
等我哋叫佢哋自己講。

857
00:37:44,729 --> 00:37:46,964
完全係死路一條。

858
00:37:47,031 --> 00:37:48,432
本來就係博一鋪。

859
00:37:48,499 --> 00:37:50,501
啲墨水太稀釋。

860
00:37:51,502 --> 00:37:54,405
James Petty從來唔會喺一個地方留太耐。

861
00:37:54,472 --> 00:37:56,540
我估佢頂唔順壓力。

862
00:38:05,883 --> 00:38:07,351
多謝幫忙，醫生。

863
00:38:07,418 --> 00:38:08,886
我連問都唔會問。

864
00:38:09,754 --> 00:38:12,957
Mac，我打賭你請我嗰陣，唔知我

865
00:38:13,024 --> 00:38:14,392
識整餅。

866
00:38:14,458 --> 00:38:15,726
睇落唔係幾好食。

867
00:38:15,793 --> 00:38:16,827
一陣就好食㗎喇。

868
00:38:16,894 --> 00:38:19,063
睇下，我之前拎唔到個袋上面嘅地址，

869
00:38:19,130 --> 00:38:19,997
因為太稀釋。

870
00:38:20,064 --> 00:38:22,433
墨水入面嘅有機溶劑會搞成咁。

871
00:38:22,500 --> 00:38:24,869
係，但係好彩我哋，佢哋頂唔順熱力。

872
00:38:29,840 --> 00:38:32,510
我將個包裹放入孵化爐

873
00:38:32,576 --> 00:38:33,678
焗咗七分鐘。

874
00:38:33,744 --> 00:38:35,846
溶劑蒸發咗之後，

875
00:38:35,913 --> 00:38:38,516
我就可以喺紫外光燈下讀到殘留物，

876
00:38:38,582 --> 00:38:39,817
然後我搵到個地址。

877
00:38:39,884 --> 00:38:41,452
搞掂！

878
00:38:41,519 --> 00:38:42,853
做得好。

879
00:38:42,920 --> 00:38:44,455
我仲同Moore醫生傾過——Brandi會

880
00:38:44,522 --> 00:38:44,522
冇事㗎。

881
00:38:44,522 --> 00:38:46,390
希望我哋可以報答返佢，

882
00:38:46,457 --> 00:38:47,925
安全帶返佢大佬返屋企。

883
00:38:50,761 --> 00:38:52,029
PAUL：話我知啲錢喺邊。

884
00:38:52,096 --> 00:38:52,096
我冇見過。

885
00:38:52,096 --> 00:38:53,698
我啱啱打過去Worldsend。

886
00:38:53,764 --> 00:38:54,865
佢哋話你簽收咗！

887
00:38:55,900 --> 00:38:57,368
特別速遞。

888
00:38:57,435 --> 00:39:00,071
趴低！雙手放喺頭後面。

889
00:39:00,137 --> 00:39:02,707
諗都唔好諗！諗都唔好諗！

890
00:39:11,882 --> 00:39:13,784
Moore醫生。

891
00:39:13,851 --> 00:39:15,119
我哋去打電話畀你大佬。

892
00:39:15,186 --> 00:39:17,722
佢會想知你冇事。

893
00:39:19,890 --> 00:39:21,826
男朋友先生。

894
00:39:31,669 --> 00:39:33,771
探員。

895
00:39:33,838 --> 00:39:35,806
你助手話你會加班。

896
00:39:35,873 --> 00:39:37,441
呢個係咩？

897
00:39:37,508 --> 00:39:39,777
係搜查令，要攞你魚缸嘅水樣本。

898
00:39:39,844 --> 00:39:39,844
你搵緊咩？

899
00:39:39,844 --> 00:39:41,779
一件兇器。

900
00:39:41,846 --> 00:39:43,481
伊魯坎吉水母。

901
00:39:43,547 --> 00:39:44,715
我哋覺得你個缸入面有。

902
00:39:44,782 --> 00:39:45,683
佢哋幾乎睇唔到，

903
00:39:45,750 --> 00:39:47,585
但係拮一下就可以殺死你。

904
00:39:47,651 --> 00:39:48,686
你知唔知呢件事？

905
00:39:48,753 --> 00:39:50,955
唔知。

906
00:39:51,021 --> 00:39:52,890
發生咩事？

907
00:39:52,957 --> 00:39:55,893
Jenna Donovan嘅死唔係意外；佢係被謀殺。

908
00:39:55,960 --> 00:39:55,960
謀殺？

909
00:39:55,960 --> 00:39:57,762
MONROE：準確嚟講係落毒。

910
00:39:57,828 --> 00:39:59,029
由其中一個人做。

911
00:39:59,096 --> 00:40:00,931
刻意放入沙灘波入面。

912
00:40:00,998 --> 00:40:02,133
Barnes先生，邊個打理你個魚缸？

913
00:40:02,199 --> 00:40:04,435
Lia，佢由兩年前去澳洲之後

914
00:40:04,502 --> 00:40:06,604
就一直收集水母。

915
00:40:06,670 --> 00:40:07,872
Lia，我哋要傾下。

916
00:40:07,938 --> 00:40:09,140
呢個太荒謬...

917
00:40:09,206 --> 00:40:10,474
你去邊，Lia？

918
00:40:10,541 --> 00:40:13,677
你知道，得兩個人喺Jenna之前掂過個沙灘波。

919
00:40:13,744 --> 00:40:14,945
我哋有DNA

920
00:40:15,012 --> 00:40:16,680
證明其中一個係女性。

921
00:40:16,747 --> 00:40:18,549
如果同你吻合，

922
00:40:18,616 --> 00:40:19,917
你有冇嘢想講，Lia？

923
00:40:19,984 --> 00:40:21,552
你點解要殺Jenna？

924
00:40:21,619 --> 00:40:23,654
我唔知你講緊咩。

925
00:40:23,721 --> 00:40:24,889
等等。

926
00:40:24,955 --> 00:40:28,058
Lia，你將個沙灘波交畀我。

927
00:40:29,593 --> 00:40:31,562
你嘅目標係我。

928
00:40:33,898 --> 00:40:35,900
點解？

929
00:40:39,003 --> 00:40:40,805
你毀咗我嘅事業。

930
00:40:40,871 --> 00:40:42,439
我創作咗

931
00:40:42,506 --> 00:40:44,108
馬天尼混合飲品嘅廣告活動。

932
00:40:44,175 --> 00:40:47,912
口號、風格，甚至係個女仔

933
00:40:47,978 --> 00:40:48,879
喺馬天尼杯入面。

934
00:40:48,946 --> 00:40:51,782
全部都係我嘅主意。

935
00:40:51,849 --> 00:40:53,717
但係喺我要提案嘅前一晚，

936
00:40:53,784 --> 00:40:55,219
佢帶我哋嘅CEO

937
00:40:55,286 --> 00:40:56,754
去脫衣舞俱樂部，扮到

938
00:40:56,821 --> 00:40:58,556
個主意係佢嘅。

939
00:40:58,622 --> 00:41:00,858
所以為咗報復Damien，你決定殺佢。

940
00:41:02,693 --> 00:41:03,994
你將水母放入水入面，

941
00:41:04,061 --> 00:41:05,696
然後叫Damien吹脹個沙灘波。

942
00:41:05,763 --> 00:41:06,997
BONASERA：差啲就得手。

943
00:41:07,064 --> 00:41:09,600
除咗你喺沙灘波度割嘅切口，

944
00:41:09,667 --> 00:41:12,203
水母直到落到Jenna手上

945
00:41:12,269 --> 00:41:13,704
佢開始拍打先釋放出嚟。

946
00:41:13,771 --> 00:41:14,872
我唔知會

947
00:41:14,939 --> 00:41:15,973
傷害到其他人。

948
00:41:16,040 --> 00:41:19,009
伊魯坎吉水母唔可以喺淡水生存。

949
00:41:19,076 --> 00:41:21,011
MONROE：你啱，但係只需要

950
00:41:21,078 --> 00:41:22,980
一隻黐到Jenna手臂就可以殺死佢。

951
00:41:23,047 --> 00:41:26,984
BONASERA：雙手放喺後面。

952
00:41:27,051 --> 00:41:29,019
你因謀殺Jenna Donovan被捕。

953
00:41:29,086 --> 00:41:30,888
走啦。

954
00:41:30,955 --> 00:41:34,959
字幕由CBS贊助

955
00:41:35,025 --> 00:41:39,263
同CSI NY PRODUCTIONS

956
00:41:39,330 --> 00:41:42,199
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
